Birastî ev Nisêbînîyên me ecêb in. Carna lotikên kesanedî davêjin derûdorê.
De binerin.
Nisêbînîyên me li ser devê derîyê „Goristana Nisêbînê“ çi nivîsandine.
Nivîsandine:
„Jiyan bi Kurdî xwe? e“
Goristan û jiyan ha!?
Kuro oxlim, ma go we „Mirin bi Kurdî xwe? e“ binivîsanda ne çêtir bû babam?
We ew goristan tije mirî kiriye û hûnê rabin bêjin „Jiyan bi Kurdî xwe? e“.
Yan wan mirî û kujtîyan zindî bikin, wan vegerînin ser sêhra berê, yan jî emê we bidin Dadgeha Mafê Mirî û Kujtîyan ellawekîl.
De yalla…
Nisêbîn
Ber? cend roja l? s?te n?vesan ya n?seb?ne,kew?re mezele m?r?yan hat?bun s?kand?n,k? zane belk? ew e be ak?l s?kand?na.ma k? zane……
qey wané m?r?ne ne kurd bune j?ber we yeké gotine jiyan b? kurdi xwe?e 😀
Law welle jî bille jî me zindiyên xwe tev da ji bo bashqanê sererd u binerd di nav zimanê tirkî da fetisand. Îcar, êdî hebe nebe tenê mirî mane yên ku bi kurdî dizanin babam. Bi navê u serê xaltîka Fatê be, kesê ku ev paraloya qerase li ser deriyê goristanê nivîsiye, hebe nebe dahiyekî mezin e dînime îmanime. Ê tabî em kurd famkor in qerdashim, em ê tu dersê jê dernexînin u dîsan bi zimanê qetîlan kuna xwe germ bikin heta ku kurdî bi temamî bikeve vê goristana „bi kurdî“ yabo.
Welle bila hemu kurm u moriyên goristanên bi kurdî bikutin zirzopên bi zimanê bê namus u qetîlan yê tirkan cîgerlerim, ihi.
Ez bawerim ev nivîs ji bona meleyén qûnek hatiye nivîsandin. Ev caméré kû di definkirina de mle bi erebi telqîné dixwîne dibîne û zora wî diçe , ji ber vé yeké xwastiye mele telqîna xwe bi Kurdi bixwîne.
Bi serè bavè minè rexmeti gotina Hogire qunspi rasti.ereeeee kurd ci zanani yabo.